No exact translation found for غَيْرُ قَابِل لِلْفَهْم

Question & Answer
Add translation
Send

Translate English Arabic غَيْرُ قَابِل لِلْفَهْم

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • It's completely understandable.
    .إنه تماما غير قابل للفهم
  • The members of the Supreme Constitutional Court enjoy judicial immunity and cannot be dismissed; they are answerable only to the Court itself.
    ويتمتع أعضاء المحكمة الدستورية العليا بالحصانة القضائية فهم غير قابلين للعزل، وتتولى المحكمة مساءلة أعضائها.
  • They are heroes, but not in the sense of being endowed with an extraordinary or inexplicable ability for sacrifice.
    إنهم أبطال، ولكن ليس بمعنى أن لديهم قدرة خارقة أو غير قابلة للتفسير على التضحية فهم أبطال الحياة الواقعية.
  • Parallel to the understanding of the indivisible nature of human rights is an understanding of the integrated political, economic, social, cultural and environmental nature of development.
    بالتوازي مع فهم طبيعة حقوق الإنسان غير القابلة للتجزئة، هناك فهم لما تتسم به التنمية من طبيعة سياسية واقتصادية واجتماعية وبيئية متكاملة.
  • The Commission may decide to stress the utility of providing a forum where members can share experience, identify best practices, discuss programmes that work and those that do not, and gain a better understanding of the problems that they must address.
    وقد ترغب اللجنة في أن تقرر التشديد على جدوى توفير محفل يتيح للأعضاء تبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات ومناقشة البرامج القابلة للتطبيق وغير القابلة للتطبيق، والتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل التي يتعين عليها معالجتها.
  • In accordance with the provisions of the Constitution, the judicial authority in Egypt is fully independent and members of the judiciary and the Department of Public Prosecutions enjoy judicial immunity and, therefore, cannot be dismissed, the affairs of the judiciary being settled by its own councils.
    تتمتع السلطة القضائية في مصر، عملاً بأحكام الدستور، باستقلال تام ويتمتع رجال القضاء والنيابة في مصر بالحصانة القضائية وبالتالي فهم غير قابلين للعزل ويهيمن على شؤون القضاء المجالس الخاصة بهم.
  • Articles 174-178 of the Constitution provide for the establishment of the Supreme Constitutional Court, an independent court with exclusive jurisdiction to decide on the constitutionality of laws and regulations and the interpretation of legislation. The members of the Supreme Constitutional Court enjoy judicial immunity and cannot be dismissed; they are answerable only to the Court itself. The Court's decisions on constitutional questions and interpretation of the law are published in the Official Gazette and are final and binding on all State authorities.
    نصت المواد من 174 وحتى 178 من الدستور على إنشاء المحكمة الدستورية العليا، وهي هيئة قضائية مستقلة وتتولى دون غيرها الرقابة القضائيـة على دستورية القوانين واللوائح، وتتولى تفسير النصوص التشريعية، ويتمتع أعضاء المحكمة الدستورية العليا بالحصانة القضائية فهم غير قابلين للعزل، وتتولى المحكمة مساءلة أعضائها، وتنشر في الجريدة الرسمية الأحـكام الصادرة منها في الدعاوى الدستورية والقرارات التفسيرية، وتعتبر أحكامها نهائية ملزمة لجميع السلطات في الدولة.